Studying Politeness across Cultures Using English Twitter and Mandarin Weibo

August 06, 2020 ยท Declared Dead ยท ๐Ÿ› Proc. ACM Hum. Comput. Interact.

๐Ÿ‘ป CAUSE OF DEATH: Ghosted
No code link whatsoever

"No code URL or promise found in abstract"

Evidence collected by the PWNC Scanner

Authors Mingyang Li, Louis Hickman, Louis Tay, Lyle Ungar, Sharath Chandra Guntuku arXiv ID 2008.02449 Category cs.SI: Social & Info Networks Cross-listed cs.CY Citations 37 Venue Proc. ACM Hum. Comput. Interact. Last Checked 3 months ago
Abstract
Modeling politeness across cultures helps to improve intercultural communication by uncovering what is considered appropriate and polite. We study the linguistic features associated with politeness across US English and Mandarin Chinese. First, we annotate 5,300 Twitter posts from the US and 5,300 Sina Weibo posts from China for politeness scores. Next, we develop an English and Chinese politeness feature set, `PoliteLex'. Combining it with validated psycholinguistic dictionaries, we then study the correlations between linguistic features and perceived politeness across cultures. We find that on Mandarin Weibo, future-focusing conversations, identifying with a group affiliation, and gratitude are considered to be more polite than on English Twitter. Death-related taboo topics, lack of or poor choice of pronouns, and informal language are associated with higher impoliteness on Mandarin Weibo compared to English Twitter. Finally, we build language-based machine learning models to predict politeness with an F1 score of 0.886 on Mandarin Weibo and a 0.774 on English Twitter.
Community shame:
Not yet rated
Community Contributions

Found the code? Know the venue? Think something is wrong? Let us know!

๐Ÿ“œ Similar Papers

In the same crypt โ€” Social & Info Networks

Died the same way โ€” ๐Ÿ‘ป Ghosted